"اورهان پاموک" نویسنده ترکیهای برنده جایزه نوبل ادبیات همزمان با برپایی سی و یکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران به ایران سفر کرد.
به گزارش آیفیلم، امروز نشست رسانه ای این نویسنده در مجموعه فرهنگی کاخ نیاوران برپا شد و به سوالات اصحاب رسانه پاسخ داد.
اورهان پاموک در این نشست گفت: تاریخ و فرهنگ ایران و ترکیه درآمیخته است. کتابهایم به ٦٠ زبان دنیا ترجمه شده است اما وقتی به ایران میآیم انگار وطن خودم است.
این نویسنده بیان کرد: در تهران بودن برای من لذتبخش است و این دومینبار است که به ایران آمدهام. کتابهایم نیز از ٢٥ سال پیش به فارسی ترجمه شده است.
او افزود: برخی از دوستان ایرانی رمان «نام من قرمز» را بیشتر از آنکه ترکی بدانند ایرانی میدانند زیرا در آن درباره ایران و مینیاتور ایرانی نوشته شده است.
پاموک همچنین متذکر شد: زمانی که کتابهایم در ایران و به فارسی ترجمه یا چاپ میشود شادی مضاعفی به من دست میدهد اما نارضایتی هم دارم. دوست دارم با توجه به معاهده برن و کپیرایت، کتابهایم به شکل منظم با اجازه خودم و دقیق، در یک مجموعه و از طرف یک انتشارات شاید توسط فردی مثل آقای فصیحی منتشر شود.
او سپس درباره استفاده از آثار ایرانی در داستانهایش، اظهار کرد: «کتاب سیاه» تحت تاثیر «منطقالطیر» عطار و در قالب رمان پستمدرن نوشته شده است.
پاموک همچنین گفت: باز هم تکرار میکنم آرزویم این است که کتابهایم با ویرایش خوب و توسط یک انتشارات چاپ شود.
غ ن / س م